返回首页

Notre Dame de Paris 的音标?

275 2024-04-23 09:49 admin 手机版

一、Notre Dame de Paris 的音标?

Notre Dame:英[ ,nəutrə'dɑ:m ] 美[ ,nəutrə'deim ] 〈法〉圣母玛利亚,巴黎圣母院(法国著名教堂,建于1163-1257年,全称为Notre Dame de Paris) 法语发音为: [ nɔtr dam ] 大致相当于:诺特喝 大么 注:法语中r为小舌音,和汉语的“喝”[h] 差不多。

二、paris do not love什么意思?

我爱巴黎、、。lloveparis是一张花都爵士幻梦的专辑,包含了15首与巴黎有关的爵士名曲,如ILoveParis、AprilinParis等。法国爵士名家米歇尔·李格兰、迈尔斯·戴维斯以最醇美的旋律,揉杂些许的异域情调,打动了巴黎。

三、passion de paris是什么牌子香水?

法拉利Passion 热情男香是一支充满魅力与活力的男性香水,从前味开始就立刻呈现出一种透明如水,又豪迈奔放的感觉。清新的西西里柠檬、活力十足的佛手柑加上内敛的杉木展现出无穷的爆发力!澄澈的中味由豆蔻、清新活泼的揽香脂和鼠尾草,完美地散发法拉利独有的动感。 最后,由稳重的橡树苔、檀木及麝香做为回味无穷的结尾

四、法语歌词翻译Sous Le Ciel De Paris?

在巴黎的天空下

唱一首歌

嗡嗡

它是今天出生的

在一个男孩的心里

在巴黎的天空下

情侣的游走

嗡嗡

他们的幸福是建立起来的

在为他们做的空气中

在伯西的桥下

一个坐在一起的哲学家

两个音乐家, 一些旁观者

然后成千上万的人

在巴黎的天空下

直到夜幕降临

嗡嗡

一个有爱心的民族的国歌

从他的老城区

巴黎圣母院附近

有时候是戏剧

是的, 但在帕纳梅

一切都可以安排

一些射线

从夏日的天空

手风琴

从马里尼耶

希望的花朵

在巴黎的天空中

在巴黎的天空下

流动一条快乐的河流

嗡嗡

他在夜里睡觉

流浪汉和乞丐

在巴黎的天空下

善良的主的鸟

嗡嗡

来自世界各地

互相聊天

和天空

五、Eiffel/Tower/in/paris/say/l/love/you是什么意思?

EiffelTowerinparissayiloveyou的中文翻译   EiffelTowerinparissayiloveyou   巴黎埃菲尔铁塔说我爱你

六、普拉达为啥写paris?

PARIS指的是法国首都巴黎的英文,而PRADA则是国际奢侈品品牌普拉达的英文商标。在普拉达的部分产品上,可能会印有PARIS的标志,这是因为巴黎是全球知名的时尚之都,将PARIS印在商品上,可以表达品牌的起源地,有助于提升品牌的知名度和时尚感。

七、请问COCO EAU DE PARFUM CHANEL PARIS求这款香水的价格?

coco女士,国内专柜900多,香港或者免税店580

八、love的全写?

词汇:love

英[lʌv]

释义:

n.爱;爱情;喜好;(昵称)亲爱的;爱你的;心爱的人;钟爱之物;零分

v.爱恋(某人);关爱;喜欢(某物或某事);忠于

n.(Love)(英、菲、瑞、美)洛夫(人名)

[过去式:loved;过去分词:loved;现在分词:loving复数:loves;第三人称单数:loves]

朋友们明白了吗

九、love缩写怎么写?

love缩写:

luv

读音:英 [lʌv]  美 [lʌv]

释义:n. 爱,爱情

短语

1、Kitty Luv 爱心宠物猫 ; 关爱之心宠物猫 ; 宠物猫 ; 爱心猫

2、Baby Luv 爱心宝宝

3、Luv Kian 欢子 ; 我要的不多

4、Luv Song 情歌 ; 最爱音乐

5、Tough Luv 爱不败 ; 专辑名称

词语辨析

love, affection, attachment 这组词都有“爱、热爱”的意思,其区别是:

1、love 比affection的语气更强。表示一种难以控制的激情。

2、affection 指对人的爱慕或深厚、温柔的感情,侧重感情的深沉。

3、attachment 通常用于书面文字中,既可指对某人某物的喜欢,又可指出自理智对某人或某物的热爱,尤指长时间的爱。

十、怎么写I love you?

关于最近很火的”我爱你三千遍”。 对话原句是托尼说'i love you tons',接着女儿对托尼说'i love u three thousand'。托尼跟小辣椒炫耀的时候也是在说'not for competition, she loves me three thousand ton'。 整个跟最近很火的times其实没啥关系。这里关于'tons', 实际上托尼的意思是“很多很多”,但女儿把 'tons' 理解成了“很多吨”,觉得在这个体系下吨数越高越能体现爱。于是女儿为了表示她的爱就说了一个她知道的最大的数 'three thousand'。“3000吨”那得是多重的爱呀。 这其实就很像我们说的'i love u, too','i love u, three' 的笑话了。 为了让观众迅速理解这其中的点,翻译成吨是肯定不行的,这样很难在台词说出瞬间给观众传递这种感情。从各位观众的观后感来看,翻译成“1000遍”,“3000遍”是非常有利于大家理解的,也算是神来之笔了。 所以我的拙见是,英语还是尽量还原原句比较好,不要加上times。中文的话,“我爱你3000遍”的意境已经是相当好的了(并且也是官方的中文字幕)。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
用户名: 验证码:点击我更换图片